1
00:00:01,584 --> 00:00:03,930
<i>La leyenda nos habla
de un cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:04,537 --> 00:00:07,419
<i>Batman, guardián
de New Gotham,</i>

3
00:00:07,650 --> 00:00:09,498
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:10,676 --> 00:00:11,754
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:11,854 --> 00:00:13,852
<i>La Reina del submundo
criminal.</i>

6
00:00:14,704 --> 00:00:18,176
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario:</i>

7
00:00:18,404 --> 00:00:19,783
<i>una hija,</i>

8
00:00:19,818 --> 00:00:21,161
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:21,382 --> 00:00:22,831
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:22,893 --> 00:00:24,890
<i>Ella ha tomado
el manto de su padre,</i>

11
00:00:24,955 --> 00:00:26,454
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:26,506 --> 00:00:29,352
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:30,726 --> 00:00:32,439
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:32,440 --> 00:00:33,641
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:33,678 --> 00:00:35,725
<i>que fue antes la
discípula de Batman,</i>

16
00:00:35,760 --> 00:00:36,983
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:37,176 --> 00:00:41,276
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:42,901 --> 00:00:45,731
<i>Ahora, combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:46,084 --> 00:00:50,824
<i>maestra del ciberespacio, y
mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:51,312 --> 00:00:54,198
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:54,581 --> 00:00:57,333
<i>Dinah, ella misma metahumana.</i>

22
00:00:57,368 --> 00:01:00,492
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:01:00,597 --> 00:01:04,106
<i>poderes que apenas está
empezando a descubrir.</i>

24
00:01:04,494 --> 00:01:08,322
<i>Juntas, las tres son las
protectoras de New Gotham:</i>

25
00:01:09,168 --> 00:01:11,596
<i>las "Aves de Presa".</i>

26
00:01:12,544 --> 00:01:16,651
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:36,285 --> 00:01:38,128
- Qué rapidez.

28
00:01:38,408 --> 00:01:42,098
- Tú activas el Batanillo, yo aparezco.
Ése es el trato.

29
00:01:42,747 --> 00:01:44,687
¿Qué puedo hacer por ti, Detective?

30
00:01:45,450 --> 00:01:48,267
- Es que no se me ocurrió
que iría tan rápido.

31
00:01:48,368 --> 00:01:50,500
- Soy famosa por mi rapidez de respuesta.

32
00:01:53,139 --> 00:01:54,139
- Bueno,

33
00:01:54,840 --> 00:01:58,041
- ... ¿has pensado en lo que te dije?
- ¿Lo de pasar al siguiente nivel?

34
00:01:58,475 --> 00:02:00,615
Sí, he estado pensando en eso.

35
00:02:01,129 --> 00:02:03,214
- Algo así como un poco
más de cooperación.

36
00:02:03,231 --> 00:02:06,389
Ya sabes, ver si somos compatibles.
Ver qué tal encajamos juntos.

37
00:02:07,040 --> 00:02:09,929
Pero sólo como prueba.
Es decir, sin ataduras.

38
00:02:10,372 --> 00:02:13,741
- Pues claro. Yo misma soy
algo reacia a los compromisos.

39
00:02:14,629 --> 00:02:16,672
- Se me ocurrió que
sería una buena forma de,

40
00:02:16,673 --> 00:02:18,800
ya sabes, así como
conocernos el uno a la otra.

41
00:02:19,207 --> 00:02:20,426
- Pues suena bien.

42
00:02:20,971 --> 00:02:23,372
Porque la verdad del tema,
Detective, es

43
00:02:24,509 --> 00:02:27,053
que hay un montón de cosas
que no sabes de mí.

44
00:02:42,287 --> 00:02:44,594
- ¡Vamos allá!
- ¡Treinta segundos!

45
00:02:45,266 --> 00:02:47,017
- ¡Bienvenidos al show de esta noche!

46
00:02:47,037 --> 00:02:49,267
El precio de la entrada es...
todas sus pertenencias.

47
00:02:49,287 --> 00:02:50,934
- ¡Muy bien, a divertirse!

48
00:02:50,954 --> 00:02:53,543
- Recordad, niños, la recompensa
está en el propio dar.

49
00:02:53,933 --> 00:02:56,633
Dinero, joyas, relojes
y bolsos. Y por favor,

50
00:02:56,634 --> 00:02:59,334
nada de imitaciones, que tenemos clase.

51
00:02:59,634 --> 00:03:01,417
- Venga, metedlo aquí, metedlo aquí.

52
00:03:01,457 --> 00:03:02,824
¡A bailar!

53
00:03:05,284 --> 00:03:06,710
- ¡Veinte segundos!

54
00:03:12,279 --> 00:03:14,379
- Así está bien, chicos, ¡sí!

55
00:03:30,525 --> 00:03:32,125
- ¡Tiempo! Nos piramos.

56
00:03:32,126 --> 00:03:34,309
- Sí que vuela el tiempo cuando
estás birlando y mangando.

57
00:03:34,310 --> 00:03:35,670
Y riéndote y ganando.

58
00:03:35,700 --> 00:03:37,861
- Ahorraos la poesía, chicos.
Esfumémonos de aquí.

59
00:03:37,881 --> 00:03:39,589
- ¡Tira p'alante! ¡Arre!

60
00:03:44,784 --> 00:03:46,118
¡Marcha!

61
00:04:41,435 --> 00:04:42,436
- Hola.

62
00:04:44,844 --> 00:04:48,629
- Oye, alguna vez podrías
aparecer delante de mí.

63
00:04:49,091 --> 00:04:52,920
- Eso se cargaría el toque furtivo
y misterioso del asunto.

64
00:04:53,457 --> 00:04:55,458
¿Me estabas esperando, Detective?

65
00:04:56,813 --> 00:04:58,413
- Siempre.

66
00:04:59,605 --> 00:05:00,605
Toma.

67
00:05:01,419 --> 00:05:03,720
Las cámaras de vigilancia grabaron
esto en el Gotham D.

68
00:05:08,284 --> 00:05:10,022
¿Quieres decirme algo?

69
00:05:10,062 --> 00:05:12,912
- Sí. ¿No crees que esos pantalones
me hacen el culo gordo?

70
00:05:14,316 --> 00:05:15,916
- ¿Por qué te lo tomas todo a broma?

71
00:05:15,917 --> 00:05:19,329
- No es broma. Ir a la moda en
combate es un asunto muy serio.

72
00:05:19,593 --> 00:05:23,994
- Mira, te metí en este caso porque quería
que probáramos a trabajar juntos,

73
00:05:24,000 --> 00:05:25,900
no para que corrieras por
toda la ciudad divirtiéndote

74
00:05:25,904 --> 00:05:27,684
aterrorizando de noche a los civiles.

75
00:05:27,704 --> 00:05:30,067
- Me metiste en este caso, detective,

76
00:05:30,087 --> 00:05:32,905
porque necesitabas a alguien con
una relación,

77
00:05:32,925 --> 00:05:36,306
digamos, un poco más informal con la ley.

78
00:05:38,501 --> 00:05:42,111
Esta panda habría calado a uno de tus
agentes encubiertos en un periquete.

79
00:05:42,585 --> 00:05:45,486
- ¿O sea, pues?
- O sea, Detective,

80
00:05:45,487 --> 00:05:46,905
que me necesitas a mí.

81
00:05:47,040 --> 00:05:51,215
Y no aterrorizamos a nadie.
Sólo ventilamos un poco el techo.

82
00:05:52,364 --> 00:05:53,918
- Cuando te pedí que trabajaras para mí...

83
00:05:53,938 --> 00:05:56,600
- "Contigo". Yo no trabajo "para" nadie.

84
00:05:56,921 --> 00:05:58,186
- "Conmigo".

85
00:05:58,390 --> 00:06:01,265
Creí que habíamos entendido que
lo haríamos todo según las reglas.

86
00:06:01,365 --> 00:06:03,863
Se suponía que me llamarías antes
de atacar el siguiente objetivo.

87
00:06:04,031 --> 00:06:06,528
- Y lo habría hecho, si me hubieran
dicho adónde íbamos.

88
00:06:06,724 --> 00:06:10,524
Mi relación con esos tíos está aún
en la etapa del "quedamos para un café".

89
00:06:10,606 --> 00:06:12,107
- Vale, está bien, está bien.

90
00:06:12,152 --> 00:06:15,011
¿Tienes alguna idea de cuándo vamos
a pasar a meter mano a lo bestia?

91
00:06:15,031 --> 00:06:17,943
- Estaba a punto de decírtelo antes
de que te pusieras tan gruñón.

92
00:06:18,165 --> 00:06:22,769
Tras la función de anoche, creo
que he pasado al segundo nivel.

93
00:06:22,813 --> 00:06:25,113
- Entonces, ¿ya sabes cuál será
el próximo objetivo?

94
00:06:25,614 --> 00:06:28,497
- Gobu, mañana a las diez de la noche.

95
00:06:28,960 --> 00:06:31,060
- Bien, está bien, eso está muy bien.

96
00:06:31,584 --> 00:06:33,154
Cazadora, escúchame.

97
00:06:33,184 --> 00:06:34,900
Tenemos que coger a
estos tíos con las manos

98
00:06:34,901 --> 00:06:36,800
en la masa, si queremos
que esto funcione.

99
00:06:37,527 --> 00:06:40,106
- ¿Crees que estás lista para eso?
- Siempre.

100
00:06:49,100 --> 00:06:51,900
<i>Gabriel García Márquez
"Cien años de soledad"</i>

101
00:06:56,409 --> 00:06:58,009
- Hola.
- Hola.

102
00:06:59,354 --> 00:07:02,355
Aquí tienes, café y compañía.

103
00:07:02,679 --> 00:07:04,679
- Ambos me vendrían bien.

104
00:07:04,953 --> 00:07:05,971
¿Cómo lo sabías?

105
00:07:05,991 --> 00:07:07,523
- Pues, estudié un poco.

106
00:07:07,543 --> 00:07:10,057
Ya sabes, "1,001 cosas que
debes saber sobre las citas",

107
00:07:10,077 --> 00:07:13,136
"La Guía de supervivencia en las citas
para el profesional académico",

108
00:07:13,156 --> 00:07:15,128
y otras obras menos conocidas.

109
00:07:16,318 --> 00:07:17,318
- Wade...

110
00:07:17,419 --> 00:07:19,519
- No, es broma.
Nada de ataduras.

111
00:07:22,295 --> 00:07:26,295
- ¿Es malo que yo crea que
deberíamos, um, bueno...

112
00:07:26,795 --> 00:07:30,069
así como mantenernos
en lo de ser amigos?

113
00:07:30,673 --> 00:07:31,673
- No.

114
00:07:32,174 --> 00:07:34,057
No, no es malo.

115
00:07:34,358 --> 00:07:36,744
Es sólo que...

116
00:07:38,020 --> 00:07:39,167
- "Que..."

117
00:07:39,901 --> 00:07:40,901
- Tú...

118
00:07:41,698 --> 00:07:43,686
eres muchísimo más guapa
que mis otros amigos.

119
00:07:43,706 --> 00:07:46,126
Y eso distrae a cualquiera.

120
00:07:48,442 --> 00:07:51,342
- Sí, bueno, tendremos que ir
algo más despacio.

121
00:07:52,447 --> 00:07:54,147
- Mi velocidad favorita.

122
00:07:55,828 --> 00:07:57,647
Será despacio.

123
00:07:58,519 --> 00:08:02,409
El cambio de marchas está
a tu entera disposición.

124
00:08:12,830 --> 00:08:15,530
- ¿Despacio, pues?
- Como la miel.

125
00:08:16,742 --> 00:08:18,142
- Buenos días.

126
00:08:18,143 --> 00:08:20,043
Lo son, ¿verdad?

127
00:08:26,524 --> 00:08:29,925
Sabes, lo más gracioso es que,
cuando te miro...

128
00:08:31,029 --> 00:08:35,827
- ¿Qué?
- ... Lo único que quiero es cuidar de ti.

129
00:08:37,450 --> 00:08:40,100
- ¡¿Tuviste sexo con Wade?!
- ¡Chissssssssssssst!

130
00:08:40,290 --> 00:08:42,390
- ¡No digas la palabra "sexo"
delante de Alfred!

131
00:08:42,418 --> 00:08:44,619
- Por favor, si sabe lo que es.

132
00:08:45,600 --> 00:08:48,000
O al menos habrá oído
hablar de ello, vamos.

133
00:08:49,886 --> 00:08:50,974
¿Y estuvo bien?

134
00:08:51,739 --> 00:08:53,439
- Estuvo realmente bien.

135
00:08:53,500 --> 00:08:55,219
Pero eso no es lo importante.

136
00:08:55,220 --> 00:08:57,421
- Ya, ¿desde cuándo?
- Mira, lo importante es...

137
00:08:57,422 --> 00:08:59,522
Sí, fue genial.

138
00:09:00,027 --> 00:09:01,538
¿Pero y si él no me conviene?

139
00:09:01,540 --> 00:09:02,956
O sea, ¿dijo que quiere cuidar de mí

140
00:09:02,957 --> 00:09:04,893
porque estoy en una silla de ruedas?

141
00:09:04,903 --> 00:09:06,950
- Vale, veamos las cosas que NO dijo.

142
00:09:07,008 --> 00:09:09,308
Cosas como: "¿cómo dijiste que te llamas?".

143
00:09:09,451 --> 00:09:11,325
Wade y tú os estáis adentrando

144
00:09:11,326 --> 00:09:13,200
en una nueva fase de vuestra relación.

145
00:09:13,232 --> 00:09:15,763
Sí, eso se ve clarísimo.

146
00:09:17,312 --> 00:09:20,249
- ¿Y cómo van las cosas con
el buen Detective?

147
00:09:20,526 --> 00:09:22,526
- El plan es arrestar a
la banda en mitad del robo

148
00:09:22,527 --> 00:09:24,326
cuando asaltemos el Gobu esta noche.

149
00:09:24,430 --> 00:09:26,510
Yo desaparezco por detrás,
y los polis entran por delante.

150
00:09:26,520 --> 00:09:27,574
- ¡Hola, chicas!

151
00:09:27,584 --> 00:09:30,165
Suena a planes para combatir el crimen.
¿Qué me he perdido?

152
00:09:30,195 --> 00:09:33,396
- Acabar con otro grupo de
tíos villanos fuera de la ley.

153
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
Lo de siempre.

154
00:09:35,195 --> 00:09:36,195
- Me apunto.

155
00:09:37,117 --> 00:09:40,079
- Dinah, ¿estás segura de que ya estás
lista para volver a tu entrenamiento?

156
00:09:40,179 --> 00:09:42,393
Quiero decir, no hace mucho que...

157
00:09:42,413 --> 00:09:44,272
- Que Canario Negro murió.

158
00:09:45,527 --> 00:09:47,178
Sabéis, podéis decirlo.

159
00:09:47,234 --> 00:09:49,234
- No era sólo Canario Negro.

160
00:09:50,357 --> 00:09:51,357
Era tu madre.

161
00:09:51,377 --> 00:09:53,646
- Lo cual probablemente hubiera tenido

162
00:09:53,647 --> 00:09:55,915
más peso si yo la hubiera conocido.

163
00:09:56,800 --> 00:09:59,900
Mirad, chicas, pues
claro que estoy triste,

164
00:10:00,000 --> 00:10:02,800
pero la verdad es que...

165
00:10:04,692 --> 00:10:07,692
Para mí, perdí a mi madre
cuando tenía seis años,

166
00:10:07,693 --> 00:10:10,693
cuando me dejó.
La lloré durante años,

167
00:10:12,121 --> 00:10:16,700
y supongo que es por eso
por lo que puedo llevarlo tan bien.

168
00:10:18,112 --> 00:10:19,456
- Dinah...
- Mirad,

169
00:10:20,700 --> 00:10:24,650
os agradezco que os preocupéis
por mí, pero estoy bien.

170
00:10:24,900 --> 00:10:26,900
¡De verdad!

171
00:10:28,789 --> 00:10:31,689
Conque... Te veré en la escuela, ¿vale?

172
00:10:32,457 --> 00:10:33,457
- Vale.

173
00:10:43,750 --> 00:10:45,375
- Estoy en la "Ciudad del Pecado".

174
00:10:45,376 --> 00:10:47,000
¿Encontraste algo más
sobre Mick Winters?

175
00:10:47,043 --> 00:10:48,943
- Antes de convertirse
en el líder de la banda,

176
00:10:48,944 --> 00:10:51,150
el Zorrito era un fanático
de los deportes de riesgo.

177
00:10:51,200 --> 00:10:53,111
Motocross, carreras de coches.

178
00:10:53,112 --> 00:10:55,358
<i>Cualquier cosa que pudiera
correr mucho y estrellarse.</i>

179
00:10:55,378 --> 00:10:57,191
- O sea, un típico yonqui de la adrenalina.

180
00:10:57,211 --> 00:10:59,180
- No me extraña que los dos
os llevéis tan bien.

181
00:10:59,200 --> 00:11:00,488
- Estoy entrando.

182
00:11:10,297 --> 00:11:12,796
- Bonita foto, Gata.
Realmente muestra tu alma.

183
00:11:12,800 --> 00:11:14,500
"LOS ANIMALES VUELVEN A ATACAR"

184
00:11:15,216 --> 00:11:16,947
- Una tiene que hacerse notar.

185
00:11:17,893 --> 00:11:19,811
- Y en honor a lo bien que lo has hecho

186
00:11:19,812 --> 00:11:21,729
tenemos algo para ti.

187
00:11:26,934 --> 00:11:28,184
Adelante, Gata.

188
00:11:28,829 --> 00:11:30,136
Te la has ganado.

189
00:11:30,300 --> 00:11:32,552
- Me he ganado muchas
cosas. Pero nunca tuve

190
00:11:32,553 --> 00:11:34,805
este tipo de reconocimiento.

191
00:11:35,300 --> 00:11:37,500
¿Cuándo voy a poder
estrenar a esta chica?

192
00:11:37,933 --> 00:11:38,993
- Esta noche.

193
00:11:40,000 --> 00:11:43,100
Chicos y chicas, es hora de fiesta.
¡Ensillad!

194
00:11:43,556 --> 00:11:46,250
Loba, estás en comunicaciones.

195
00:11:46,300 --> 00:11:48,356
Y, por si acaso...

196
00:11:49,158 --> 00:11:51,640
Recordad, a la gente no la
intimida la gente.

197
00:11:51,680 --> 00:11:53,042
Las armas, sí.

198
00:11:55,094 --> 00:11:56,497
- El tiempo de reacción de la Poli

199
00:11:56,498 --> 00:11:57,900
será de menos de cinco minutos.

200
00:11:57,984 --> 00:11:59,657
- Así que no probemos nada gracioso.

201
00:11:59,658 --> 00:12:01,660
Limpio, rápido, entrar y salir.

202
00:12:01,700 --> 00:12:04,095
- Normalmente prefiero
hacer durar la diversión,

203
00:12:04,096 --> 00:12:06,886
pero veré qué puedo hacer.

204
00:12:07,000 --> 00:12:09,345
- Tiene que ser rápido.
Seguro que no querrás

205
00:12:09,346 --> 00:12:11,691
chupar banquillo esta noche.

206
00:12:11,692 --> 00:12:14,019
- No es más que robar
algunas carteras. Así que

207
00:12:14,020 --> 00:12:16,346
nos hace falta algo
para que sea interesante.

208
00:12:24,758 --> 00:12:27,933
Conque, Gata... Ya sabes
qué significa eso.

209
00:12:28,300 --> 00:12:30,873
- ¿Que mi pila de multas impagadas
por exceso de velocidad

210
00:12:30,900 --> 00:12:32,694
va a crecer un montón?

211
00:12:34,224 --> 00:12:36,587
- Significa que ahora
eres una de los nuestros.

212
00:12:36,588 --> 00:12:38,950
No más ensayos ni
pruebas de vestuario.

213
00:12:39,092 --> 00:12:40,552
Ahora va en serio.

214
00:12:40,791 --> 00:12:43,411
El resto del mundo,
viven en sus pequeñas cajitas,

215
00:12:43,513 --> 00:12:46,339
yendo al trabajo a diario,
peleándose con el reloj.

216
00:12:46,537 --> 00:12:49,500
La sociedad es una jaula.
Y ellos no se dan cuenta.

217
00:12:49,600 --> 00:12:51,534
Ya conoces a esa gente,
¿verdad, Gata?

218
00:12:51,544 --> 00:12:53,241
Esos que siguen todas las reglas

219
00:12:53,242 --> 00:12:54,939
excepto las suyas propias.

220
00:12:54,940 --> 00:12:56,223
- "Según las normas".

221
00:12:56,224 --> 00:12:57,507
- Exacto.

222
00:12:57,841 --> 00:13:00,888
Pero, ¿las normas de quién?

223
00:13:01,900 --> 00:13:03,950
¿Qué me dices pues?

224
00:13:03,951 --> 00:13:06,000
¿Quieres buscarte un par de problemas?

225
00:13:06,147 --> 00:13:08,047
- ¿Por qué sólo un par?

226
00:13:27,749 --> 00:13:29,210
- Aún no hay rastro de ellos.

227
00:13:29,230 --> 00:13:31,503
<i>Pero, ¿sabes qué, McNally?
Esta sopa está buenísima.</i>

228
00:13:31,600 --> 00:13:33,300
Asegúrate de que todos se están quietos

229
00:13:33,301 --> 00:13:35,000
hasta que yo dé la orden, ¿de acuerdo?

230
00:13:35,085 --> 00:13:37,635
- Todas las unidades,
manteneos en vuestros puestos.

231
00:13:37,636 --> 00:13:40,185
Esperad a mi señal.
Repito, esperad a mi señal.

232
00:13:44,004 --> 00:13:46,445
- ¡Soltad el sushi y levantad las manos!

233
00:13:47,461 --> 00:13:49,823
- Hola, tíos, no os asustéis.

234
00:13:49,824 --> 00:13:52,186
No vamos a heriros, sólo a robaros.

235
00:13:52,334 --> 00:13:54,130
- McNally, ya.

236
00:13:54,800 --> 00:13:56,179
- Oye, Reese.
- ¡Moveos!

237
00:13:56,199 --> 00:13:59,453
Poneos derechos, y apagad
cualquier aparato electrónico,

238
00:13:59,473 --> 00:14:03,349
pues está siendo interferido,
desde el mismo momento en que entramos.

239
00:14:03,369 --> 00:14:05,469
- McNally, si puedes oírme...

240
00:14:06,298 --> 00:14:08,228
¡Venga, venga!

241
00:14:09,188 --> 00:14:12,414
- Así me gusta. Ricachones obedientes.

242
00:14:20,766 --> 00:14:22,748
- ¿Qué te pasó esta mañana?
- Tequila...

243
00:14:22,768 --> 00:14:25,568
Eso me pasó. Pero adivina.

244
00:14:25,816 --> 00:14:28,000
Estoy dentro. Y me dieron
mi propia moto.

245
00:14:28,300 --> 00:14:30,233
- ¡Espero que no condujeras bebida!

246
00:14:30,253 --> 00:14:33,934
- No. Lo de beber fue
después de lo de conducir...

247
00:14:33,954 --> 00:14:35,884
y del robo a mano armada,

248
00:14:36,064 --> 00:14:38,428
pero antes del baile
y el strip-póquer.

249
00:14:39,364 --> 00:14:42,948
- Vale, ¿así que te pasaste la velada
trabajando encubierta?

250
00:14:43,751 --> 00:14:45,080
¿O algo así?

251
00:14:45,318 --> 00:14:47,588
- ¿Has hablado ya con Reese?
- No.

252
00:14:48,285 --> 00:14:50,087
Y no tengo prisa por hacerlo.

253
00:14:50,310 --> 00:14:53,340
Me echará un sermón sobre
procedimientos y reglas.

254
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
- Y sobre por qué no deberías
haberle noqueado.

255
00:14:56,482 --> 00:14:58,735
- Eso me estoy temiendo.
- Sí.

256
00:14:59,281 --> 00:15:00,281
- Vale.

257
00:15:10,882 --> 00:15:12,381
- Hagamos una pausa, ¿vale?

258
00:15:12,683 --> 00:15:14,550
- ¿Por qué, estás preocupada por mí?

259
00:15:14,617 --> 00:15:15,617
- ¿Preocupada...?

260
00:15:15,627 --> 00:15:17,821
¿Si sólo me estás atacando
como un rottweiler rabioso?

261
00:15:17,822 --> 00:15:19,173
¿Por qué habría de preocuparme?

262
00:15:19,193 --> 00:15:20,770
- No sé si me gusta esa comparación.

263
00:15:20,780 --> 00:15:23,624
- Dinah, no has acertado ni un movimiento
en toda la sesión.

264
00:15:24,218 --> 00:15:26,923
Estás furiosa y descentrada.

265
00:15:27,037 --> 00:15:29,189
Tu rabia está anulando tu habilidad.

266
00:15:29,584 --> 00:15:31,090
- ¡No estoy furiosa!

267
00:15:31,290 --> 00:15:33,072
- Mira, es parte natural del duelo.

268
00:15:33,665 --> 00:15:35,331
- ¡Barbara, no estoy furiosa!

269
00:15:35,351 --> 00:15:36,351
- Escúchame.

270
00:15:36,371 --> 00:15:38,043
El peor error que
puedes cometer es meterte

271
00:15:38,044 --> 00:15:40,300
en una pelea cuando no
controlas tus emociones.

272
00:15:40,323 --> 00:15:42,123
Y eso es lo que creo que
te está pasando ahora.

273
00:15:43,470 --> 00:15:45,771
- Por hoy ya basta.
- Perfecto.

274
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
Vigilaré el sistema Delfos.

275
00:15:51,155 --> 00:15:53,556
- La señorita Dinah es
ciertamente entusiasta.

276
00:15:54,800 --> 00:15:56,688
- Dame un villano infernal
intentando dominar el mundo,

277
00:15:56,689 --> 00:15:58,477
y sabré exactamente qué hacer,

278
00:15:58,497 --> 00:16:00,398
pero una adolescente...

279
00:16:00,800 --> 00:16:02,966
- Una adolescente superpoderosa
desnudando su pena,

280
00:16:02,967 --> 00:16:05,132
impulsada por la rabia
y la sed de venganza.

281
00:16:05,172 --> 00:16:07,273
Ciertamente, nunca
ha visto usted eso antes.

282
00:16:07,858 --> 00:16:08,858
- ¿Alfred?

283
00:16:08,878 --> 00:16:10,618
- Me dijo usted que
escondiera las flores

284
00:16:10,619 --> 00:16:12,358
del señor Brixton,
no que las tirase.

285
00:16:13,142 --> 00:16:15,442
Asumo que el caso
no está yendo bien.

286
00:16:16,346 --> 00:16:19,847
- Francamente, creo que Helena y Reese
van a matarse mutuamente.

287
00:16:20,017 --> 00:16:21,411
Cuanto más frustrada se siente,

288
00:16:21,431 --> 00:16:24,717
más tentada está de divertirse
demasiado en los bajos fondos.

289
00:16:25,040 --> 00:16:27,783
- ¿La vigilante trabajando con el policía?

290
00:16:29,013 --> 00:16:30,948
Nunca es una alianza fácil.

291
00:16:32,010 --> 00:16:36,441
Ciertamente, el señor Bruce tuvo
sus desacuerdos con su padre.

292
00:16:36,502 --> 00:16:39,702
- ¿Lo ves?, Batman y el Comisario Gordon,
eso sí era un equipo.

293
00:16:40,784 --> 00:16:44,384
Pero no sé si Helena y Reese serán
capaces de trabajar juntos como ellos.

294
00:16:44,885 --> 00:16:46,566
- Sus diferencias son grandes.

295
00:16:46,586 --> 00:16:48,686
- Ella es en parte Batman,

296
00:16:48,687 --> 00:16:50,787
pero también es en parte Catwoman.

297
00:16:51,000 --> 00:16:53,450
- Siempre me pareció
interesante que la mujer

298
00:16:53,451 --> 00:16:55,900
que el señor Bruce
escogió como su gran amor,

299
00:16:56,590 --> 00:16:58,995
atrajera y sedujera esa parte de él

300
00:16:58,996 --> 00:17:01,400
gracias a su amoralidad.

301
00:17:01,700 --> 00:17:03,600
- ¿Crees que es cosa de familia?

302
00:17:03,620 --> 00:17:05,939
- ¿La atracción por
vivir al margen de la ley?

303
00:17:08,627 --> 00:17:09,974
Siempre.

304
00:17:10,344 --> 00:17:12,876
Al fin y al cabo, es hija de su padre.

305
00:17:23,772 --> 00:17:25,000
- Vedlas y llorad.

306
00:17:25,942 --> 00:17:28,442
Quiero ver qué hay debajo
de esos pantalones.

307
00:17:30,928 --> 00:17:34,641
Lobita, siéntete libre
de plantarte la próxima vez.

308
00:17:44,255 --> 00:17:46,709
- Vale, esto es patético. Gente,

309
00:17:46,710 --> 00:17:49,163
de verdad que necesitáis
aprender a farolear.

310
00:17:50,128 --> 00:17:51,696
- ¿Quieres jugar?
- Lo siento, Gata.

311
00:17:51,716 --> 00:17:53,658
Tengo una entrega pendiente,

312
00:17:53,659 --> 00:17:55,600
y al jefe no le gusta esperar.

313
00:17:57,573 --> 00:17:59,803
- ¿Desde cuándo tenemos un jefe?

314
00:18:01,254 --> 00:18:02,998
- Alguien ha de tener la inspiración.

315
00:18:04,862 --> 00:18:07,723
Aquí somos parte de algo,
Gata, de algo grande.

316
00:18:07,833 --> 00:18:10,033
- Y eso es todo lo que necesitas saber.

317
00:18:10,546 --> 00:18:14,046
- ¿Algo grande?
¿Y cuándo iremos a ver al jefe?

318
00:18:14,460 --> 00:18:17,907
- Esos encuentros están prohibidos.
Reglas del jefe.

319
00:18:17,947 --> 00:18:20,747
- Pero toda regla tiene su excepción.

320
00:18:21,231 --> 00:18:22,931
Quizá la próxima vez, Gata.

321
00:18:24,018 --> 00:18:25,263
No juguéis demasiado duro.

322
00:18:25,283 --> 00:18:27,385
Mañana por la noche asaltamos
el Club New Gotham.

323
00:18:27,417 --> 00:18:29,032
Os quiero a todos en forma.

324
00:18:30,098 --> 00:18:32,259
- Especialmente a ti.
- No hay problema.

325
00:18:41,326 --> 00:18:43,847
- Es muy importante que
no te guardes nada.

326
00:18:43,900 --> 00:18:46,262
¿Qué tal han ido las cosas desde
nuestro último encuentro?

327
00:18:46,282 --> 00:18:47,877
- He de decir que... provechosas.

328
00:18:52,125 --> 00:18:53,833
- Todo este dinero.

329
00:18:56,132 --> 00:18:57,627
Y ningún muerto.

330
00:18:58,161 --> 00:18:59,837
Qué desperdicio parece.

331
00:19:00,260 --> 00:19:02,810
- Es usted una dama
difícil de complacer,

332
00:19:02,811 --> 00:19:05,360
pero yo sé cómo ablandar su corazón.

333
00:19:08,297 --> 00:19:10,934
Gentileza de la alta basura de Gotham.

334
00:19:11,133 --> 00:19:13,100
- ¡Ohhh!

335
00:19:13,696 --> 00:19:15,396
Míralos.

336
00:19:15,397 --> 00:19:16,400
Ohhhh.

337
00:19:17,100 --> 00:19:19,846
Podré comprarme cosas
tan bonitas con ellos...

338
00:19:19,866 --> 00:19:22,647
Armas, bombas, zapatos.

339
00:19:22,657 --> 00:19:24,800
Estar elegante mientras
planeas apoderarte

340
00:19:24,850 --> 00:19:26,250
de una ciudad sale carísimo.

341
00:19:27,415 --> 00:19:30,415
- Tenemos un miembro nuevo.
A usted le gustará.

342
00:19:30,713 --> 00:19:32,716
Una ladrona nata.

343
00:19:32,926 --> 00:19:35,827
- Se acerca el "día D". Una
mujer así resultaría útil.

344
00:19:36,514 --> 00:19:39,632
Tal vez debería conocerla
cuando llegue el momento.

345
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
- A mí me parece una pérdida de tiempo

346
00:19:53,667 --> 00:19:55,667
si tu fuente de verdad está en el ajo.

347
00:19:55,827 --> 00:19:59,627
Chico, ¿quién es este tío que estás
tan seguro de su información?

348
00:19:59,687 --> 00:20:02,568
- Mira, yo confío en esta fuente, McNally.
Y dejémoslo así.

349
00:20:02,813 --> 00:20:04,988
Tuvo razón con lo del Gobu, ¿o no?

350
00:20:05,650 --> 00:20:07,275
- Habría ido mejor
si hubiese mencionado

351
00:20:07,276 --> 00:20:09,000
el descacharrador de
teléfonos móviles.

352
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
- Sí, bueno, hubiera ido
mejor si hubiera hecho

353
00:20:11,502 --> 00:20:13,383
un par de cosas más
de otra forma.

354
00:20:13,428 --> 00:20:15,431
Mira, vamos a pillar a esos kinkis
de un modo u otro,

355
00:20:15,451 --> 00:20:18,013
pero ha de ser según las normas
para que valga.

356
00:20:20,228 --> 00:20:21,899
- No nos queda café.

357
00:20:22,829 --> 00:20:25,129
- Te tocaba a ti.
- No lo creo.

358
00:20:25,130 --> 00:20:27,230
- Créeme, estoy seguro.
- ¿Estás seguro?

359
00:20:27,250 --> 00:20:28,250
- Sí.

360
00:20:28,652 --> 00:20:29,652
- Pide.

361
00:20:30,768 --> 00:20:31,868
- Cara.

362
00:20:32,100 --> 00:20:33,241
Eeeso es.

363
00:20:33,860 --> 00:20:35,286
Y no te desvíes, hombretón.

364
00:20:35,287 --> 00:20:37,188
- Ya te dije que estoy limpio.

365
00:20:37,189 --> 00:20:39,299
Nunca jamás otro donut
pasará por estos labios.

366
00:20:39,319 --> 00:20:40,419
¿Qué te apuestas?

367
00:20:52,287 --> 00:20:53,568
- Maldición, McNally...

368
00:20:53,588 --> 00:20:56,356
- ¡Eso duele! Ya sabes que yo
visto mucho mejor que él.

369
00:20:57,241 --> 00:20:58,631
- ¿Qué haces aquí?

370
00:20:58,862 --> 00:21:01,162
Mejor que vuelvas ahí dentro.
¡Vas a estropear tu tapadera!

371
00:21:01,283 --> 00:21:03,084
- Mira, hay algo que deberías saber.

372
00:21:03,250 --> 00:21:05,525
Mick no es el macho alfa
de esta manada.

373
00:21:05,600 --> 00:21:07,000
Hay alguien más.

374
00:21:07,037 --> 00:21:09,237
Y me suena a alguien bien grande.

375
00:21:10,177 --> 00:21:12,677
- ¿Has llegado a verle?
¿Tienes su nombre, alguna cosa?

376
00:21:12,865 --> 00:21:14,055
- Venga ya, Reese.

377
00:21:14,142 --> 00:21:16,095
Por las cantidades que esta banda
ha estado robando,

378
00:21:16,362 --> 00:21:18,112
podríamos estar hablando de alguien

379
00:21:18,113 --> 00:21:19,863
con potencial para
"Gran Señor del Crimen".

380
00:21:20,425 --> 00:21:22,825
Quienquiera que sea Don Grande,
creo que deberíamos ir a por él.

381
00:21:22,867 --> 00:21:25,868
- No, no, no, espera un momento, no.
- Reese, podemos hacerlo.

382
00:21:25,869 --> 00:21:28,669
- Podemos pillar a ese tío.
- No, es demasiado arriesgado.

383
00:21:28,708 --> 00:21:30,404
Si dejamos de lado el
arresto de esta banda,

384
00:21:30,405 --> 00:21:32,190
si nos distraemos,
puede salir gente herida.

385
00:21:32,210 --> 00:21:33,932
A por quien vamos son los Animales.

386
00:21:34,032 --> 00:21:35,243
- ¿Estás de coña?

387
00:21:35,263 --> 00:21:37,508
- Esto podría ser gordo.
- Cazadora,

388
00:21:37,615 --> 00:21:39,177
esta es mi fiesta,

389
00:21:39,197 --> 00:21:42,556
y yo te invité a ella, así que
te lo diré por última vez,

390
00:21:42,855 --> 00:21:44,818
nos ceñimos al plan original.

391
00:21:44,918 --> 00:21:47,487
- A ver si adivino, procedimiento
policial estándar.

392
00:21:50,003 --> 00:21:51,859
- ¿Sabes ya el próximo objetivo o qué?

393
00:21:53,039 --> 00:21:57,139
- No. Van a descansar un
tiempo. Sin planes.

394
00:21:59,282 --> 00:22:01,787
Ya te avisaré cuando oiga algo.

395
00:22:03,735 --> 00:22:04,735
Oye,

396
00:22:06,095 --> 00:22:08,019
perdona lo de tu mandíbula.

397
00:22:08,392 --> 00:22:10,281
Sólo intentaba ayudar.

398
00:22:10,593 --> 00:22:11,968
- Vale, vale.

399
00:22:13,334 --> 00:22:16,334
Recuérdame luego que te dé las
gracias por dejarme fuera de...

400
00:22:19,179 --> 00:22:20,179
combate.

401
00:22:26,882 --> 00:22:28,150
- ¿Qué estás haciendo?

402
00:22:28,746 --> 00:22:31,146
- Busco pastelillos.
¿Qué haces levantada?

403
00:22:31,348 --> 00:22:33,132
- Creí que habías dicho que
vendrías a cenar.

404
00:22:33,152 --> 00:22:36,052
- Tenía que desahogarme un poco,
así que salí con los chicos.

405
00:22:36,683 --> 00:22:37,683
- ¿Los "chicos"?

406
00:22:37,900 --> 00:22:39,665
¿Esos criminales en mitad de cuya

407
00:22:39,666 --> 00:22:41,431
persecución y captura estamos ahora?

408
00:22:41,451 --> 00:22:42,981
- Sí, ellos.

409
00:22:43,724 --> 00:22:45,159
He descubierto algo.

410
00:22:46,199 --> 00:22:47,900
Algo importante.

411
00:22:48,506 --> 00:22:50,690
Hay un "gran jefe"
quedándose los beneficios

412
00:22:50,700 --> 00:22:52,706
que obtiene la Banda Animal.

413
00:22:52,837 --> 00:22:55,798
Sólo son soldados de a pie.
¿Te suena de algo?

414
00:22:55,939 --> 00:22:58,239
- ¿Crees que puede ser esa mujer
a la que hemos estado buscando?

415
00:22:58,700 --> 00:23:01,100
- Parece una posibilidad real.

416
00:23:01,101 --> 00:23:03,550
Robos muy lucrativos,
misterioso jefe en la sombra,

417
00:23:03,842 --> 00:23:06,842
un plan maestro
convenientemente impreciso.

418
00:23:07,900 --> 00:23:09,200
- Tiene que ser ella.

419
00:23:09,251 --> 00:23:11,000
- ¿Y crees que la banda
nos llevará hasta ella?

420
00:23:11,484 --> 00:23:14,646
- Sí, lo creo.
Así que le mentí a Reese.

421
00:23:14,753 --> 00:23:16,638
No le dije nada del próximo objetivo.

422
00:23:16,700 --> 00:23:18,657
O sea, si los arresta ahora, perderemos

423
00:23:18,658 --> 00:23:20,614
la oportunidad de
seguirles hasta el jefe.

424
00:23:20,624 --> 00:23:22,669
- Y crees que esa es una buena idea.

425
00:23:22,769 --> 00:23:23,823
- ¿Cuál es el problema?

426
00:23:23,827 --> 00:23:26,126
Sólo se tardará un poquitín más
en arrestarles.

427
00:23:26,430 --> 00:23:27,797
Y no son tan peligrosos.

428
00:23:27,800 --> 00:23:29,525
- ¿Y en qué fundamentas
eso, en lo mucho

429
00:23:29,526 --> 00:23:31,250
que te diviertes de fiesta con ellos?

430
00:23:31,760 --> 00:23:32,877
- Si son inofensivos.

431
00:23:32,887 --> 00:23:34,761
Todo lo que hacen es
robar a ricachones

432
00:23:34,762 --> 00:23:36,635
que derrochan el dinero
en pescado crudo.

433
00:23:36,645 --> 00:23:37,645
Nadie sale herido.

434
00:23:37,665 --> 00:23:40,200
- ¿Les estás defendiendo?
- Nosotras no somos tan diferentes.

435
00:23:40,250 --> 00:23:41,820
También vivimos al margen de la ley.

436
00:23:41,821 --> 00:23:43,600
Ellos al menos se divierten.

437
00:23:43,659 --> 00:23:45,750
Y Reese lo pinta todo tan funesto.

438
00:23:46,056 --> 00:23:48,046
¿Por qué luchar contra el crimen
tiene que ser tan serio?

439
00:23:48,066 --> 00:23:49,467
- No es serio.

440
00:23:49,707 --> 00:23:51,619
Quiero decir... quiero decir,
sí es serio, pero no es...

441
00:23:51,639 --> 00:23:55,039
- Huy, discusiones metafísicas para luego.

442
00:23:55,747 --> 00:23:57,698
Tengo que descansar para una fiesta.

443
00:24:03,253 --> 00:24:06,116
- Mientras volvía, en la esquina
pillé algo para picar.

444
00:24:07,994 --> 00:24:10,985
- Chica, me moría por un rancho frío.

445
00:24:11,640 --> 00:24:16,120
- Mientras estaba allí, vi a un gordito con
un traje barato comprando café...

446
00:24:16,451 --> 00:24:18,053
y escondiéndose un donut.

447
00:24:18,812 --> 00:24:19,847
- Polis.

448
00:24:20,365 --> 00:24:22,902
- Encontré su coche. Una
furgoneta de vigilancia.

449
00:24:24,259 --> 00:24:26,959
- Pues vayamos a darles una
calurosa bienvenida, Loba.

450
00:24:27,527 --> 00:24:30,828
No avises a los otros.
No quiero estropearles los ánimos.

451
00:24:37,665 --> 00:24:39,265
- Está tranquilo.

452
00:24:40,219 --> 00:24:42,983
- Sí, lo sé. Mi fuente
dice que se toman un descanso.

453
00:24:43,240 --> 00:24:44,484
- Demasiado tranquilo.

454
00:24:45,479 --> 00:24:48,106
Tal vez tu fuente no esté
siendo sincero contigo.

455
00:24:48,533 --> 00:24:50,577
- McNally, ya te he dicho que
confío en ella, ¿estamos?

456
00:24:50,628 --> 00:24:52,647
- Guau, guau, guau...

457
00:24:52,832 --> 00:24:53,939
¿"Ella"?

458
00:24:55,254 --> 00:24:56,854
- Genial.
- ¿Qué?

459
00:24:57,209 --> 00:24:58,910
- Nada. Nada de nada, tío.

460
00:24:58,911 --> 00:25:01,011
- Hey, hey, hey.
No hagas eso.

461
00:25:01,212 --> 00:25:02,912
- Tengo sed.
Tírala.

462
00:25:10,519 --> 00:25:11,523
- Hasta luego.

463
00:25:11,882 --> 00:25:12,882
- "Ella".

464
00:25:20,534 --> 00:25:23,479
<i>- A todas las unidades, un 10-31 en curso
en el Club New Gotham.</i>

465
00:25:23,480 --> 00:25:25,873
<i>Sospechosos armados,
se les considera peligrosos.</i>

466
00:25:25,893 --> 00:25:29,422
- ¡Maldita sea! ¡McNally,
a la furgoneta, rápido!

467
00:25:30,473 --> 00:25:32,091
- ¡Gracias, New Gotham!

468
00:25:36,178 --> 00:25:38,478
¡Esto sí que es una noche
de marcha en la ciudad!

469
00:25:56,635 --> 00:25:58,835
- ¡No, no, no, no... McNally!

470
00:26:14,147 --> 00:26:16,062
- Barbara.
- Helena, espera.

471
00:26:18,985 --> 00:26:21,061
Alguien puso una bomba bajo
una furgoneta de vigilancia...

472
00:26:21,081 --> 00:26:23,151
junto a la base de
los Animales, anoche.

473
00:26:24,579 --> 00:26:27,253
- ¿Reese?
- No, él está bien,

474
00:26:27,273 --> 00:26:30,917
no iba en ella. Pero su compañero
estaba demasiado cerca...

475
00:26:31,286 --> 00:26:33,754
y está en la UVI del Gotham General.

476
00:26:36,336 --> 00:26:37,769
Helena, escúchame.

477
00:26:37,869 --> 00:26:39,695
Parece que se va salvar.

478
00:26:39,715 --> 00:26:42,816
- Ya, y no gracias a mí.

479
00:26:53,763 --> 00:26:54,763
- Reese.

480
00:26:56,711 --> 00:26:58,911
Reese, lo siento muchísimo.

481
00:27:02,747 --> 00:27:05,047
- Me mentiste.
- Tenía un motivo.

482
00:27:05,279 --> 00:27:06,694
- Mi compañero cuelga de un hilo...

483
00:27:06,714 --> 00:27:09,160
porque alguien llenó de bombas
nuestra furgoneta.

484
00:27:09,170 --> 00:27:10,510
Tengo una razón
malditamente buena

485
00:27:10,511 --> 00:27:11,850
para no volver a
confiar en ti nunca.

486
00:27:11,900 --> 00:27:12,969
¿O me equivoco?

487
00:27:13,066 --> 00:27:15,826
- Sé que no es excusa, pero
yo creía que eran inofensivos.

488
00:27:15,846 --> 00:27:18,374
Hice todo lo que pude
para llegar hasta su jefe.

489
00:27:18,394 --> 00:27:21,416
- ¡Su jefe no es más importante
que la vida de mi compañero!

490
00:27:23,260 --> 00:27:26,381
Teníamos un plan,
y tú no lo respetaste.

491
00:27:28,338 --> 00:27:30,439
- Me guío por mi instinto, Reese.

492
00:27:30,458 --> 00:27:33,958
- Ya, pues tu instinto casi
le cuesta a McNally la vida.

493
00:27:34,737 --> 00:27:35,737
- Lo sé.

494
00:27:36,138 --> 00:27:37,620
Por eso trabajo sola,

495
00:27:38,233 --> 00:27:40,649
porque así sólo me arriesgo yo misma.

496
00:27:41,781 --> 00:27:45,648
- Cogeré a esos tíos, Reese.
- Perfecto. Tú haz lo que tengas que hacer,

497
00:27:45,668 --> 00:27:47,649
y yo también... a mi manera.

498
00:27:48,141 --> 00:27:49,141
- ¡Reese!

499
00:27:52,176 --> 00:27:54,659
- No ha sido culpa tuya.
- Sí que lo ha sido.

500
00:27:54,810 --> 00:27:56,446
Confié en ti.

501
00:27:58,600 --> 00:27:59,725
¿Sabes qué?

502
00:28:01,472 --> 00:28:03,572
Ya no voy a necesitar esta cosa.

503
00:28:04,178 --> 00:28:06,679
No cometeré dos veces
el mismo error.

504
00:28:06,787 --> 00:28:08,587
Los Animales van a caer,

505
00:28:08,750 --> 00:28:11,564
y si resulta que estás con ellos,
entonces tú también.

506
00:28:23,190 --> 00:28:25,000
- Lo he jodido todo, Barbara.

507
00:28:25,679 --> 00:28:26,679
- Mira...

508
00:28:27,468 --> 00:28:29,563
Reese y tú estabais trabajando juntos
por primera vez.

509
00:28:29,583 --> 00:28:32,030
Estabais aprendido a hacer
las cosas en equipo.

510
00:28:33,241 --> 00:28:35,941
- No estamos hechas para eso, Barbara.
Ninguna de nosotras.

511
00:28:35,942 --> 00:28:39,243
Lo que hacemos, lo que sabemos
hacer es ir solas.

512
00:28:39,632 --> 00:28:41,922
- Vas a ir a por la banda Animal
tú sola, ¿verdad?

513
00:28:41,942 --> 00:28:44,023
- Tengo que hacerlo, Dinah.
- Bueno, ¡pues no puedes!

514
00:28:44,043 --> 00:28:45,834
¡Es demasiado peligroso!

515
00:28:46,277 --> 00:28:48,210
- Es lo que siempre he hecho antes.

516
00:28:48,211 --> 00:28:50,981
- Y es una estupidez. No vas a ir a por
esos tíos sin apoyo.

517
00:28:51,001 --> 00:28:53,441
- Está bien, Dinah, cálmate.
- ¡¡Estoy calmada!!

518
00:28:54,038 --> 00:28:56,438
Estoy... cal... mada.

519
00:28:58,306 --> 00:29:00,651
Y tú no vas a ningún sitio sin mí.

520
00:29:20,926 --> 00:29:22,189
- Hola, Gata.

521
00:29:23,250 --> 00:29:24,659
¿Te gusta lo que ves?

522
00:29:24,900 --> 00:29:26,900
"POLICÍA MUY GRAVE
TRAS UNA EXPLOSIÓN"

523
00:29:26,931 --> 00:29:28,334
- ¿Fuiste tú?

524
00:29:28,933 --> 00:29:30,433
- Yo mismito.

525
00:29:31,937 --> 00:29:33,213
- He estado pensando...

526
00:29:33,357 --> 00:29:36,157
- Pensar no es buena idea.
Yo mismo procuro evitar hacerlo.

527
00:29:37,686 --> 00:29:40,886
- Quiero estar dentro... del todo.
Quiero conocer al jefe.

528
00:29:40,887 --> 00:29:43,691
- Qué casualidad. Pues
el jefe quiere conocerte a ti.

529
00:29:44,992 --> 00:29:46,874
Esta noche, a las once.

530
00:29:47,377 --> 00:29:49,352
- Cuenta con ello.
- Muy bien.

531
00:29:49,828 --> 00:29:51,123
Y después,

532
00:29:51,662 --> 00:29:53,239
ya se nos ocurrirá algo que hacer.

533
00:29:53,259 --> 00:29:55,112
- Tengo un par de ideas.

534
00:29:55,560 --> 00:29:57,330
- Quisiera saber qué tal sienta.

535
00:30:16,123 --> 00:30:17,833
No está mal, Gatita.

536
00:30:18,168 --> 00:30:19,764
No está nada mal.

537
00:30:20,125 --> 00:30:21,775
- Espera a esta noche.

538
00:30:30,599 --> 00:30:32,767
- ¿Estás lista, Cazadora?
- Hagámoslo.

539
00:30:32,787 --> 00:30:34,627
- ¿Dinah?
- Lista.

540
00:30:34,727 --> 00:30:37,178
- ¿Estás segura de que no prefieres
quedarte fuera de esto?

541
00:30:38,473 --> 00:30:41,173
- ¿Queréis parar de preocuparos por mí?

542
00:30:41,374 --> 00:30:46,194
No necesito quedarme fuera.
No necesito más tiempo.

543
00:30:46,864 --> 00:30:48,969
Me las estoy arreglando bien,

544
00:30:49,664 --> 00:30:53,940
y os agradeceré muchísimo si me dejáis
hacer mi trabajo.

545
00:30:57,085 --> 00:30:58,086
- De acuerdo.

546
00:30:58,587 --> 00:31:02,687
- Decididamente, creo que hemos pasado
a la etapa "furia" del duelo.

547
00:31:03,100 --> 00:31:05,000
- ¿Quieres decir que aún hay más?

548
00:31:24,143 --> 00:31:26,427
- Oráculo, Cazadora está entrando.

549
00:31:26,467 --> 00:31:28,767
- Recibido. Mantente alerta.

550
00:31:32,881 --> 00:31:34,381
- ¿Y dónde está Don Grande?

551
00:31:34,382 --> 00:31:35,782
- Por aquí mismo.

552
00:31:45,327 --> 00:31:46,328
- ¡Reese!

553
00:31:51,300 --> 00:31:52,428
- Oráculo, ¿qué ha sido eso?

554
00:31:52,429 --> 00:31:53,546
<i>- Dame un segundo.</i>

555
00:32:02,600 --> 00:32:04,186
- La reunión se ha anulado, Gata,

556
00:32:04,206 --> 00:32:08,571
a causa de tu estrecha relación personal
con lo mejor de New Gotham.

557
00:32:20,885 --> 00:32:22,343
- Oráculo, ¿qué está pasando?

558
00:32:22,360 --> 00:32:24,500
- No veo que esté activado
ese aparato interferidor.

559
00:32:25,278 --> 00:32:27,088
Podría ser una interferencia, tal vez...

560
00:32:27,188 --> 00:32:28,538
o una avería.

561
00:32:31,088 --> 00:32:32,577
- ¿Pero Cazadora está bien?

562
00:32:33,234 --> 00:32:34,338
- Creo que sí.

563
00:32:35,517 --> 00:32:36,717
Probablemente.

564
00:32:37,450 --> 00:32:39,159
- ¿Pues sabes qué te digo?
Voy a entrar.

565
00:32:39,200 --> 00:32:40,961
- No. Todavía no.
Podría no ser nada.

566
00:32:41,062 --> 00:32:42,949
- Deberíamos esperar a su señal.
- ¡Barbara!

567
00:32:42,969 --> 00:32:45,566
- Si te precipitas a entrar, te arriesgas
a estropear su tapadera.

568
00:32:45,586 --> 00:32:47,497
- Si espero aquí y no hago nada,

569
00:32:47,517 --> 00:32:49,551
nos arriesgamos a que no salga,

570
00:32:49,552 --> 00:32:51,586
tal como le pasó a mi madre.

571
00:32:51,855 --> 00:32:54,273
Ya he pasado por eso antes,

572
00:32:55,042 --> 00:32:56,750
y no voy a permitir que vuelva a suceder.

573
00:32:56,770 --> 00:32:58,970
- ¡Dinah, espera!
- Voy a entrar.

574
00:32:59,798 --> 00:33:00,798
- ¡Maldición!

575
00:33:10,075 --> 00:33:11,996
- Me has decepcionado, Gata.

576
00:33:13,859 --> 00:33:17,467
O sea, ¿qué tiene este detective de aquí
que no tenga yo, eh?

577
00:33:21,098 --> 00:33:23,245
Loba te vio con él en el hospital,

578
00:33:23,350 --> 00:33:25,775
y lo primero que hizo este Don Buenecito

579
00:33:25,776 --> 00:33:28,201
fue venir derecho a por nosotros.

580
00:33:30,250 --> 00:33:31,982
- Tenías que hacerlo a tu manera.

581
00:33:32,002 --> 00:33:33,002
- Oh, sí,

582
00:33:33,150 --> 00:33:35,440
pues la tuya parece haber
funcionado mucho mejor.

583
00:33:35,450 --> 00:33:36,350
- ¡Sí!

584
00:33:36,652 --> 00:33:39,352
Nada como las cadenas para hacer
que la gente se ponga romántica.

585
00:33:40,466 --> 00:33:42,666
- ¿Y toda esa mierda que me largaste?

586
00:33:42,677 --> 00:33:45,678
"Somos inofensivos, no hacemos
daño a nadie", ¿verdad?

587
00:33:45,955 --> 00:33:46,955
- Oh. Eso.

588
00:33:48,192 --> 00:33:50,092
Sólo intentaba llevarte a la cama.

589
00:33:53,119 --> 00:33:55,119
- ¿De verdad no sabías
nada de la bomba?

590
00:33:55,900 --> 00:33:57,400
- ¡Pues claro que no!

591
00:33:57,410 --> 00:33:59,579
¿Cómo puedes creer que yo
tomaría parte en algo así?

592
00:33:59,589 --> 00:34:02,500
- Contigo, la mitad de las veces no sé
qué pensar. Ese es el problema.

593
00:34:02,520 --> 00:34:03,600
- ¡Hey, tortolitos!

594
00:34:03,880 --> 00:34:07,282
Lo creáis o no, no estamos aquí para que
vosotros dos os reconciliéis.

595
00:34:08,391 --> 00:34:11,192
Es hora de algo mucho más divertido.

596
00:34:31,366 --> 00:34:34,498
- Esto no va sólo
de interrogatorios, Gata.

597
00:34:34,933 --> 00:34:36,295
Es más bien como el sexo.

598
00:34:36,651 --> 00:34:39,685
Esto va de dejarse llevar
por el momento.

599
00:34:41,891 --> 00:34:43,791
- Pues saltémonos los preliminares.

600
00:35:02,176 --> 00:35:03,776
- ¿Y esto qué te ha parecido?

601
00:35:11,645 --> 00:35:13,235
Esto lo voy a disfrutar.

602
00:35:16,628 --> 00:35:18,359
- ¿Estás bien, Cazadora?

603
00:35:18,650 --> 00:35:20,580
- Sí, pero creo que me he
cargado mi tapadera.

604
00:35:42,314 --> 00:35:44,014
- ¡Levántate y corre!

605
00:35:47,912 --> 00:35:49,166
- Reese, espera.

606
00:35:49,186 --> 00:35:51,439
- Parece que tu compañera
ha venido a echarte una mano.

607
00:35:51,539 --> 00:35:53,839
- No es mi compañera, y no necesito
que me echen una mano.

608
00:35:53,859 --> 00:35:56,675
- No hagas esto, eres un poli.
- Esta noche no lo soy.

609
00:35:56,875 --> 00:35:59,689
- Sé que todo tu interior desea
ver a este tío muerto,

610
00:35:59,709 --> 00:36:02,003
pero si alguien ha de hacerlo,
debería ser yo.

611
00:36:04,493 --> 00:36:06,993
- Ella tiene razón. ¿A quién
quieres engañar?

612
00:36:07,100 --> 00:36:08,845
No tienes lo que hay que tener.

613
00:36:08,945 --> 00:36:11,000
- Reese, ¿no ves que eso
es lo que él quiere?

614
00:36:11,100 --> 00:36:13,789
Un truco, una huida, lo que sea
con tal de no acabar entre rejas.

615
00:36:13,809 --> 00:36:15,613
- Me importa un pimiento lo que él quiera.

616
00:36:15,633 --> 00:36:18,087
- Sé que te he estado
chinchando para que te sueltes,

617
00:36:18,088 --> 00:36:20,541
pero por amor de Dios,
no lo hagas ahora.

618
00:36:20,625 --> 00:36:22,330
- ¿Por qué tendría que hacerte caso?

619
00:36:22,350 --> 00:36:24,236
- Porque te equivocas en una cosa.

620
00:36:24,256 --> 00:36:26,666
Puede que sólo estemos
aprendiendo a trabajar juntos,

621
00:36:27,142 --> 00:36:29,478
pero, te guste o no, ya somos compañeros.

622
00:36:30,730 --> 00:36:32,530
- ¿Vas a dejar que ella te diga qué hacer?

623
00:36:32,631 --> 00:36:34,931
¡Venga, si sólo es una estúpida zorra!

624
00:36:37,720 --> 00:36:39,424
- Vaya, eso no estaba en las normas.

625
00:36:39,571 --> 00:36:41,788
- Ya, bueno, es que
me estaba sacando de quicio.

626
00:37:13,251 --> 00:37:16,351
- Así que tu amigo policía y tú habéis
arreglado las cosas.

627
00:37:16,602 --> 00:37:19,153
- Hemos llegado a un arreglo,
de momento.

628
00:37:20,734 --> 00:37:23,724
Ha sido... un comienzo para nosotros.

629
00:37:24,846 --> 00:37:26,941
- Los comienzos son difíciles.

630
00:37:27,607 --> 00:37:30,447
Comprometerse, dar y recibir...

631
00:37:32,010 --> 00:37:34,080
- No juego bien en equipo.

632
00:37:35,188 --> 00:37:36,188
- Sabes...

633
00:37:36,448 --> 00:37:39,782
no hay nada de malo en no
comprometerse con la gente.

634
00:37:40,484 --> 00:37:41,484
- No.

635
00:37:42,528 --> 00:37:47,009
Excepto la posibilidad de acabar sola,
sin amigos y aislada, nada.

636
00:37:47,823 --> 00:37:50,073
- ¿Pero por qué preocuparse por los demás?

637
00:37:52,600 --> 00:37:54,145
Siempre me tendrás a mí.

638
00:38:14,026 --> 00:38:15,439
- Estás muy guapa.

639
00:38:15,915 --> 00:38:16,915
- Wade.

640
00:38:20,787 --> 00:38:24,894
Yo sólo... De verdad,
quiero decirte que...

641
00:38:25,014 --> 00:38:26,360
Lo... lo siento.

642
00:38:26,380 --> 00:38:29,287
- No, no, no. Es culpa mía.
Nunca debería haberte presionado.

643
00:38:29,307 --> 00:38:30,901
- No, es... es mía.

644
00:38:31,791 --> 00:38:33,600
Debí haberte llamado antes.

645
00:38:33,940 --> 00:38:35,334
Tendría que haber...

646
00:38:35,717 --> 00:38:37,172
haber hablado contigo.

647
00:38:39,530 --> 00:38:40,531
Yo...

648
00:38:41,100 --> 00:38:43,400
creo que una parte de mí tenía miedo

649
00:38:43,401 --> 00:38:45,700
de que no entendieras
cómo soy en realidad.

650
00:38:45,742 --> 00:38:46,879
- Y no lo entiendo.

651
00:38:48,450 --> 00:38:49,450
- Ya.

652
00:38:50,572 --> 00:38:52,772
- Acabamos de empezar esto, Barbara.

653
00:38:53,529 --> 00:38:56,012
Llegar a conocer cómo eres en realidad,

654
00:38:57,100 --> 00:38:59,000
eso es justo de lo que se trata.

655
00:39:17,644 --> 00:39:19,292
- Esto era de mi madre.

656
00:39:19,999 --> 00:39:21,279
- ¿La echas de menos?

657
00:39:21,661 --> 00:39:23,381
- Nunca conocí esta parte de ella.

658
00:39:24,339 --> 00:39:27,119
Dejó de ser Catwoman cuando yo nací.

659
00:39:28,632 --> 00:39:31,465
Sabes, eso era lo bueno
de ir con esa banda.

660
00:39:32,223 --> 00:39:34,973
La emoción, las huidas. Era...

661
00:39:36,661 --> 00:39:38,061
Era como si...

662
00:39:38,514 --> 00:39:41,914
por fin yo pudiera
pasar tiempo con ella,

663
00:39:44,005 --> 00:39:46,445
con la parte de mi madre
que nunca conocí.

664
00:39:48,704 --> 00:39:50,605
- Para renunciar a eso...

665
00:39:51,298 --> 00:39:53,689
debió haberte querido muchísimo.

666
00:39:59,321 --> 00:40:01,821
- Canario te quería, Dinah.
Y lo sabes.

667
00:40:02,068 --> 00:40:04,776
Te quería tanto
que dio su vida por ti.

668
00:40:06,336 --> 00:40:08,316
- Y yo ni puedo llorar por ella.

669
00:40:10,206 --> 00:40:11,433
¿Y sabes por qué?

670
00:40:13,046 --> 00:40:15,011
Porque no la conocía en realidad.

671
00:40:15,600 --> 00:40:18,122
La mujer que murió
y yo... éramos

672
00:40:18,123 --> 00:40:20,700
dos completas y
perfectas desconocidas.

673
00:40:22,134 --> 00:40:23,652
Me siento como si...

674
00:40:23,663 --> 00:40:25,490
hubiésemos estado a punto de tener

675
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
la oportunidad de conocernos,

676
00:40:27,700 --> 00:40:29,815
de conocernos de verdad,

677
00:40:31,048 --> 00:40:33,149
y simplemente nos la quitaron.

678
00:40:34,907 --> 00:40:36,400
- Y lo que echas de menos...

679
00:40:36,420 --> 00:40:38,403
- Es la mujer que nunca conoceré.

680
00:40:39,503 --> 00:40:41,098
- Está bien, chica.

681
00:40:41,634 --> 00:40:43,134
Te entiendo.

682
00:40:46,009 --> 00:40:47,609
Te entiendo.

683
00:41:01,632 --> 00:41:06,416
Traducción de Ike Coast.

684
00:41:06,916 --> 00:41:10,566
Para www.avenidalibertad.es

